TRANSLATORY FEATURES DENOTING TO HUMAN APPEARANCE AND CHARACTER IN ENGLISH, RUSSIAN AND UZBEK LANGUAGES

Keldiyorova Marjona

Keywords: figurative components, phraseological, metaphors, connotation, grammatical category, linguo-culturology, phraseological units, human appearance, culture, atribute.


Abstract

Any culture is not stable; it is in constant motion and change, in harmony with the surrounding environment. Language is such that it collects, stores, transmits data from generation to generation. Linguo-culturology is one of the most dynamically developing spheres of modern linguistics. Since ancient times, translators have been acting as intermediaries in the communication of representatives of different linguistic communities. This article studies the task of the translator that is conveyed by means of the translating language the exact content of the original text while maintaining the unity of form and content. Currently, research in the field of comparative study of languages ​​is of great importance for the construction of a linguistic theory of translation. For a number of reasons, many transformations take place during translation, the reason for which most often lies in the vision of the world inherent in the language and its speakers. Describing the same subject situation, native speakers of English and Russian can choose completely different language means. For example, English is characterized by the predominant use of verb forms. On the contrary, the Uzbek language is characterized by a more frequent use of nouns.


References

. Amosova N.N. The basis of English Phraseology. The University of Leningrad, 1961. Рp. 207.

. Burieva, N. (2020). Poetry in translation and its aesthetic-content features. Archive of Scientific Publications JSPI.

. Burieva, N. (2020). Linguistic analysis of a literary text. of Scientific Publications JSPI.

. Fedorov A. V. Foundations of the general theory of translation (linguistic problems): textbook. allowance. - M .: Higher. Shk., 1983 .-- 416 p.

. Humboldt, V. Selected Works on Linguistics. - M .: Progress, 1984 .-- 396 p.

. Ikramov T.T. Phraseological unitswithfixed verb component in the imperative in Modern English: Abstract of Diss. Cand. Philol. Of science. Мoscow, 1978.

. Komissarov V.N.Translation theory (linguistic aspects): textbook. for institutes and fak. foreign lang. - M .: Higher. shk., 1990 .-- 253 p.

. Koralova A.L.On some semantic features of the linguistic image // Questions of the grammatical structure of the language. –1976.№ 100. - pp. 39–5.

. Кunin A.V. The Course of phraseology of Modern English. Moscow. High School, 1986. Рp. 336.

. Mezenin S. M. Imagery as a linguistic category //

Questions of linguistics. - 1983. - No. 6. - P. 48–57.

. Retzker L. I. Theory and practice of translation. - M., 1956. Telia VN Mechanisms of expressive coloring of linguistic units // The human factor in language: Linguistic mechanisms of expressiveness [monograph]. - M .: Nauka, 1991. - P. 36–66.

. Vezner I.A.Translation of figurative vocabulary: Cognitive-discursive approach: textbook. allowance. - M .: Flinta: Nauka, 2015. Vezhbitskaya, A. Language. Culture. Cognition [Text] / A. Vezhbitskaya. - M .: Russian dictionaries, 1997 .-- 416 p

Woodhouse P.G. Jeeves, you are a genius! [trans. from English. Yu. Zhukova] - M .: AST, 2014. - 256 p.

Wodehouse P. G. Thank you, Jeeves. - London: Arrow Books, 2008 .-- 289 p.